約 6,107,928 件
https://w.atwiki.jp/jleague-football/pages/1402.html
Yuichi Komano Birth Date 1981-07-25 (age 41) Birth Place Wakayama Height 173 cm Weight 72 kg Position Defender National Team 2005-2013 Japan Club Statistics Season Club No. League Game Goal 2000 Sanfrecce Hiroshima 23 J1 0 0 2001 Sanfrecce Hiroshima 5 J1 24 1 2002 Sanfrecce Hiroshima 5 J1 27 1 2003 Sanfrecce Hiroshima 5 J2 23 0 2004 Sanfrecce Hiroshima 5 J1 18 1 2005 Sanfrecce Hiroshima 5 J1 34 2 2006 Sanfrecce Hiroshima 5 J1 31 2 2007 Sanfrecce Hiroshima 5 J1 34 2 2008 Jubilo Iwata 25 J1 34 1 2009 Jubilo Iwata 5 J1 34 1 2010 Jubilo Iwata 5 J1 23 0 2011 Jubilo Iwata 5 J1 34 2 2012 Jubilo Iwata 5 J1 34 3 2013 Jubilo Iwata 5 J1 34 2 2014 Jubilo Iwata 5 J2 35 3 2015 Jubilo Iwata 5 J2 29 1 2016 FC Tokyo 50 J1 1 0 2016 FC Tokyo U-23 50 J3 4 0 2016 Avispa Fukuoka 24 J1 12 1 2017 Avispa Fukuoka 3 J2 39 1 2018 Avispa Fukuoka 3 J2 24 1 2020 FC Imabari 3 J3 24 1 2021 FC Imabari 3 J3 23 0 2022 FC Imabari 3 J3 17 0 Total J1 374 19 J2 150 6 J3 68 1 National Team Statistics Season Team Game Goal 2005 Japan 5 0 2006 Japan 10 0 2007 Japan 12 0 2008 Japan 13 0 2009 Japan 9 0 2010 Japan 11 0 2011 Japan 7 1 2012 Japan 5 0 2013 Japan 6 0 Total 78 1
https://w.atwiki.jp/kirishimacloud/pages/12.html
2017年10月4日に稼働開始。霧島ひなた氏が運営をしているインスタンスである。この鯖では多くの独自機能が実装されているところが特徴である。別名機能の墓場 実装済機能 機能などを参照 関連リンク このサーバーについて-アスタルテ アスタルテについて-マストドン日本語wiki
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/913.html
【Tags Hikkii-P Rin tI tT N】 Original Music title のどが渇く English music title I m Thirsty Romaji music title Nodo ga Kawaku Music Lyrics written, Voice edited by ヒッキーP (Hikkii-P) Music arranged by ヒッキーP (Hikkii-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): I m thirsty I saw myself bloated in a mirror Since when did I neglect my body like a blister? See? There. Celebrities Flock to them See? There. Nobodies Disrespect them Your fucking thoughts are understood Can lights take over the world? Your fucking thoughts aren t understood Should filth be eliminated? Your fucking thoughts are understood Take control of the world with the lights Your fucking thoughts aren t understood Kill the filth with your justice Self-denial, self-denial Voices bloomed beautifully and yelled out to bring peace to the world Self-denial, self-denial All you want from me is to scream, right? Thirst Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): nodo ga kawaita kagami niwa hidai ka shita jibun ga utsutte ita itsu kara mizu bukure no yōna karada o yurushita no? hora hora ninki mono dayo muragare ya hora hora ninki ga nai hito da mikudase ya kisama no otsumu ga rikai o nasareta hikari wa sekai o shihai dekiru no? kisama no otsumu ga rikai o nasarenu obutsu wa koro sarete shikaru beki nano? kisama no otsumu ga rikai o nasareta hikari de sekai o shihai shite miro kisama no otsumu ga rikai o nasarenu obutsu o kisama no seigi de korose sessei sessei saita koe ga wamei te sekai ga heiwa ni naru sessei sessei saken derya īn deshō? [Hikkii-P, HikkiiP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/770.html
【Tags Luka Miku Yashoku-P tA tC tT J】 Original Cover Arrangement Music title 呪界 English music title Cursed World Romaji music title Jukai Music Lyrics written, Voice edited by 夢永美朱 (Yumenaga Miaka) / 夜色P (Yashoku-P) Music arranged by 夢永美朱 (Yumenaga Miaka) / 夜色P (Yashoku-P) Singer(s) [Original version] by 初音ミク (Hatsune Miku), [Cover] by 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): sekai o tsutsumu akai sora yagate seijaku nagareru akai chi no taiga sanran suru hone no kakera furi sosogu namachi no ame niku to shikabane himei bakari ga kodama shite jigokue wa genjitsu ni naru eien ni tsuzuku hazu no kōfuku ni totsuzen utareta shūshifu kara hajimatta owara nai akumu ga jiwa jiwa to mushiban de kowareru kono karada kono kokoro subete ga noroware te kurui hajime te himei ageta mō todoka nai omoi hanare te iku shiawase nido to modora nai hibi hi no hikari mo sasa nai ano omoide no basho mo honō ni yakare te kie noko sare te iru mono wa eien no zetsubō shihai suru ō no shita ni watashitachi moteasobareru ō no tame dake no kate ni nari mata dareka ga chikusatsu sareru kyō mo mata dareka ga tsure te ikare ō no kūfuku o mitasu tame dake ni kōtetsu ga nikushitsu o kiri saki danmatsuma no himei ga todoroki senkatsu no shibuki ga tobi chitte tsugi wa dare ga gisei ni naru noka kono zetsubō ai ni ue te kurushimi sore o mitasu tame niwa jibun no kokoro to iu niku o taberu shika nai nanimo atae rarezu ni ikiru imi mo wasure te ushina wareta hontō no egao mo modora nai (nige tai demo nige rare nai) kibō to iu deguchi no tobira ga hirakareru to mayakashi ni odo rasare mizukara tozashi te shimau futatabi tobira ga hiraku hi ga tōku hanare te shimatta kuri kae sareru zetsubō ni itsuka kui koro sareru hikari sasu hi ni ue te me kara mo hikari ga kie kuchi hate te iku dake de kibō wa mō mie nai kotae wa doko ni aru no? sore wa jibun no naka ni tada hashiri tsuzuke teru hikari ga sasu made [Yashoku-P, YashokuP, Yumenaga Miaka]
https://w.atwiki.jp/jleague-football/pages/1007.html
Yutaka Takahashi Birth Date 1980-09-29 (age 41) Birth Place Tokyo Height 173 cm Weight 70 kg Position Forward Club Statistics Season Club No. League Game Goal 1999 Sanfrecce Hiroshima 26 J1 24 6 2000 Sanfrecce Hiroshima 14 J1 12 0 2001 Sanfrecce Hiroshima 14 J1 24 5 2002 Sanfrecce Hiroshima 9 J1 15 1 2003 Sanfrecce Hiroshima 9 J2 21 8 2004 Omiya Ardija 9 J2 20 2 2005 JEF United Chiba 19 J1 1 0 2008 Roasso Kumamoto 11 J2 42 19 2009 Avispa Fukuoka 18 J2 44 8 2010 Avispa Fukuoka 9 J2 22 4 2011 Avispa Fukuoka 9 J1 21 2 2012 Avispa Fukuoka 11 J2 31 3 2013 Ehime FC 33 J2 9 0 2014 Kamatamare Sanuki 23 J2 29 4 2015 Kamatamare Sanuki 11 J2 10 1 Total J1 97 14 J2 228 49 J3 0 0
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/335.html
【Tags Onigashima VY1 tD tH tT H】 Original Music Title HAKUMEI English Music Title Twilight / Die Young Romaji Music Title HAKUMEI Music Lyrics written, Voice edited by 鬼ヶ島 (Onigashima) Music arranged by 鬼ヶ島 (Onigashima) Singer VY1 MIZKI Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): "WhY?" The words are too painful and the rain that keeps on falling rolls down my cheeks I can't believe Under the sky that is so azure "I DoN't KnOw” The meaning of my birth as "oni” that is different from "human” Where can I find the answer? The question echoed in vain They talk "let's go home as crows are cawing” and go back to the place where they love As I envy to see them doing that way I'm looking for the place to go back Even the twinkles of stars of wonderful starry sky go dim in the light of awakening Still I'm held captive by the darkness, but surely the morning that shines will come "I'll Be StRonG” Not for myself but to lustrate "oni” that possess in the minds of people living now A sentiment has gone through times that ticked and flowed As I loved blossoms that fell and danced in the wind so much I could not forget and I seek for them With the dazzling light of twilight the illusion appears between the dark clouds shines whitely more than any other things I'll reveal the figure someday Even lives of the full-bloomed fell in a while I lowered my eyes Again I'll suffer, gasp and live tomorrow, believing I'll be rewarded Even the twinkles of stars of wonderful starry sky go dim in the light of awakening Still I'm held captive by the darkness, but surely the morning that shines will come [Translation note] Hakumei can be 薄命(die young) and also 薄明(twilight) English Lyrics (translated by animeyay): "JUST WHY?" These words hurt me so, as I stand in disbelief at the rain felt on my cheeks. How can it be raining when the sky is this blue? "I REALLY DON'T UNDERSTAND." Why was I born a demon, different from the humans? Just where should I search for the answer? I keep on asking, while my voice resounds emptily. Since the crows are already screeching, people start to head for their homes. I grow envious, and am now searching for a place that I can return. Even the twinklings of the stars of the whole sky will become blurry from the waking light of the day. Although I am still imprisoned in darkness right now, morning will surely come to shine upon me. "I WILL BECOME STRONG," not for myself, but for the exorcism; I will exorcise all the demons lurking in people's hearts, as the people live on. I feel some sentiment, having lived through this flowing era. The scattering flowers are so lovely, that, unable to forget them, I now search for them. Twilight's radiance will shine and color me whiter than anyone else. The illusions floating within the dark clouds' gaps will become exposed. Even the entire group of flowers scattered in the brief moment as I looked down. Tomorrow, too, I will live gasping in pain, while believing that my effort will be answered. Even the twinklings of the stars of the whole sky will become blurry from the waking light of the day. Although I am still imprisoned in darkness right now, morning will surely come to shine upon me. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): "DOUSHITE NA NO" kotoba ga itakute hoo o tsutau yamanai ame shinjirarenai konna ni mo aoi sora no shita de "WAKARANAI NO" hito to wa chigau oni toshite umareta imi o doko ni motomereba ii no desu ka munashiku hibiita toikake karasu ga naku kara kaerou to omoi no basho e mukau nagare ga urayamashikute kaeru basho o sagashite'ru manten no hoshi no matataki sae mezame no hikari ni kasumu ima wa mada kurayami ni torawarete mo kitto terasu asa ga kuru no "TSUYOKU NARU NO" jibun no tame ja nakute harau tame ni ima o ikiru hitobitotachi no kokoro ni sumitsuku onitachi o kizami nagarete'ku jidai o koete kita kanshou maichiru hana ga itooshikute wasurerarezu sagashite'ru hakumei no hikari no mabushisa de dare yori mo shiroku terasu an'un no sukima ni ukabu maboroshi itsuka abaku sono sugata mankai no hana no itonami sae utsumuku aida ni chitta asu mo mata kurushimi aeide ikiru mukuwareru to shinjinagara manten no hoshi no matataki sae mezame no hikari ni kasumu ima wa mada kurayami ni torawarete mo kitto terasu asa ga kuru no
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/601.html
【Tags Miku Muu N baker tI】 Original Music title 夏に去りし君を想フ English music title I Think of You Who Left In Summer Romaji music title Natsu ni Sarishi Kimi wo Omofu Lyrics written by むぅ(Muu) Music written by baker Music arranged by baker Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): The rainy season passes, and into utterly clear skies, I stare, and alone I fluffink I m sure that by now, you ve gone As far from me as these clouds... Then I remembered what you once said Winter is fine, but summer I hate... Every time you think lovingly of me, you suffer so, And I m the same An undying feeling, the fear of loss; Such a hedgehog s dilemma! Farewell... The scarlet season passes, and serene skies Blow in the chilly winds All along I felt my days with you Could never return; I had resigned to such a fate But then you returned, and you said On chilly nights, you sought company... In lonesome, freezing times, we were together, Yes, the same as you Now the second summer draws near; Surely we re only going to repeat our mistake... My love for you will go on forever, With all the complications of your warmth I ve come to understand your feelings; It s a winter-only love - for on warm nights, you can t sleep... Only in lonesome, freezing times were we together, Yes, you were the same Now another year s summer draws near, And we re bound to only repeat our mistake... Every time you think lovingly of me, you suffer so, And I m the same way But still, might someday be A day we can face each other bare? I m sure it will come... ALPC. Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Ame no kisetsu ga sugi sumiwataru sora o Nagamete hitori omofu Kitto kimi to kyori wa mou Ano kumo no you ni tooku natte shimatta Omoidashiteita ano kotoba Fuyu wa ii kedo natsu wa iya Itoshiku omou hodo anata wa kurunda Sou boku mo onnaji Ushinau kowasa to kienai kimochi Maru de harinezumi no jirenma Sayonara Ake no kisetsu ga sugi sumikitta sora wa Tsumetai fuu o hakobu Zutto kimi to hibi wa mou Modoru hazu mo nai sou akirameteita Modotte kitanda kimi wa iu Samui yoru wa yori soitai Sabishiku kogoesou na toki ni wa tomo ni ita Sou kimi to onnaji Nido-me no natsu ga chikadzuita Kono mama de wa ayamachi o kurikaesu dake darou Itsu made tsudzuku kimi to no koi Wazurawashiku naru kimi no taion Anata no kimochi wakatte kita yo Fuyu dake no koi atsui yori wa ne negurushii Sabishiku kogoesou na toki dake tomo ni ita Sou kimi mo onnaji Kotoshi mo natsu ga chikadzuita Kono mama de wa ayamachi o kurikaesu dake Itoshiku omou hodo anata wa kurunda Sou boku mo onnaji Keredomo itsuka futari Hadaka de mukiaeru hi ga Kitto kiru hazu ARPK
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/876.html
【Tags Miku R Unimemo-P tG tT】 Original Music title 竜骨の笛の少女 English music title The Girl of The Dragon Bone Whistle Romaji music title Ryuukotsu no Fue no Shoujo Music Lyrics written, Voice edited by ゆにめもP (Yunimemo-P / Unimemo-P) Music arranged by ゆにめもP (Yunimemo-P / Unimemo-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) The song is related to "Hikari to Ryuu no Kage" sung by Miku. Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): tasogare iro ni ōwareru kage itsuka to onaji shizuka na toki o tsugeru kane haruka ni utsuru tani no sakebi tadori tsuita sugishi hi no tsumi hikari to kage soko ni utsuru hitori no shōjo wa massugu ni mite ita ikari mo kanashimi mo nanimo miezu ni ryōte de sono michi o fusagu tsukiakari ga abaku otokono hyōjō tani yori fukai kyōgaku no iro ikunichi go naku sora tsukiyo o nomi konda yami machi hazure ni sumu otoko no ie no tobira hageshiku tataku oto ga raimei ni toke kie te yuku musū no yoroi heishi kara chīsa na inochi mamori tōsō to shikashi kazu to chikara oshi yabu rare nadare kon de me ni utsutta kuroi jūkō hikari to kage soko ni utsuru senketsu o shōjo wa massugu ni mite ita ikari mo kanashimi mo sugu ni wakarazu sono ba ni tachi tsukushi mite ita oku kara hibiki dasu futago no naki goe sono senaka niwa katayoku no... kakuseishi takebu jūdan to senketsu soko niwa san nin ga tsumetaku noko sare amaoto dake ga shizuka ni hibiku [Yunimemo-P, YunimemoP, Unimemo-P, UnimemoP]
https://w.atwiki.jp/nicorap_lyric/pages/682.html
Yoshimune 一世一代 慈悲 blues ニコニコ動画年末マイクリレー2011 Rhyme Art 千。 革命 言及 盲目 Drip... feat. Yoshimune Homie M・M・P 日ノ丸感染 MyLife feat.Yoshimune
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/4307.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Warning Some regions are bad for your marriage!神奈川、千葉、奈良は不倫の都 参考資料 元資料 関連ページ Warning Some regions are bad for your marriage! 警告:いくつかの地方は、あなたの結婚生活の毒になる! 神奈川、千葉、奈良は不倫の都 (*1) 0 神奈川、千葉、奈良は不倫の都 1997,02,02 Warning Some regions are bad for your marriage! Shukan Bunshun 1/30 By Takeshi Ito 警告:いくつかの地方は、あなたの結婚生活の毒になる! 週刊文春 1/30 イトウタケシ記 1 Traditionally,people in Kyoto are known for spending their savings on clothing.People in Osaka are said to prefer good food over good clothing. Women in Northern Kanto tend to henpeck their husbands after marriage. 伝統的に、京都の人々は彼らの貯蓄を衣類に使うことで知られています。 大阪の人々はいい衣類よりもむしろいい食品の方を選ぶと言われています。 関東北部の女性は結婚の後で、彼女たちの夫を尻に敷く傾向にあります。 2 These old stereotypes about regional characters still persist in the minds of many Japanese people. While observers agree local cultures are increasingly being lost,Shukan Bunshun finds there are still a good deal of regional differences in Japan that make some prefectures more comfortable than others for extramarital couples,liars,boutique owners and the Emperor. 地方の特性についてのこれらの古い固定観念は、多くの日本の人々の心にいまだに根付いています。 地方文化が次第に失われていっていると観測者たちが認める一方で、週刊文春は、いくつかの県を、不倫カップル・うそつき・ブティックのオーナーそして天皇にとって他県よりもより心地よくする、かなりたくさんの日本の地域差がまだあるのだと気付きます。 3 The magazine bases the three-page report on "Zenkoku Kenmin Ishiki Chosa," a nationwide poll an NHK-affiliated institute conducted last year. In the poll researchers asked the same 90 questions 900 people living in each of Japan's 47 prefectures. 雑誌は3ページの記事の基礎を、NHK関連の機関が去年実施した全国的な世論調査、「全国県民意識調査」に置きます。 その世論調査で、調査員は同じ90の質問を日本の47県のそれぞれに住んでいる900人の人々に質問しました。 4 Shukan Bunshun starts the article with surprising news for people in Kanagawa,Nara and Chiba - they are the most lax about liaisons out of wedlock. 週刊文春は記事を、神奈川、奈良そして千葉に住む人々にとっての驚くべきニュースから始めます…彼らはもっとも婚外の密通にだらしない。 5 The majority of pollees in the three prefectures said "no" in response to the question - " Do you think extramarital relations are immoral and should never be tolerated?" Replies to the same question place people from Hiroshima,Oita and Kanagawa at the opposite end - they are most critical of adultery. その3県の世論調査対象者の大部分はその質問、「あなたは不倫関係は不道徳なものであり、そして決して許容されるべきではないと思いますか?」に答えて、「いいえ」と言いました。 同じ質問への回答は、広島、大分そして神奈川出身の人々を正反対の結果に置きました…彼らは最も不貞に対して批判的でした。 6 The poll finds residents of Hiroshima are relatively square. In a related question,the researchers asked,"Do you think lying is a bad act that should never be tolerated?" Hiroshima folks supplied the second highest ratio of affirmative replies,surpassed only by respondent's in Wakayama. その世論調査は、広島の居住者は相対的に保守的だと発見します。 関連した質問で、調査員は尋ねました、「嘘をつくことは決して許容されるべきでない悪い行いだと思いますか?」広島の人々は、和歌山の回答者のものにのみ越される、肯定の回答の二番目に高い率を提供しました。 7 Wakayama residents' frankness may be reflected in their replies to another question - "Do you think the Emperor should be respected?" The question generated the highest ratio of negative answers among respondents in Kyoto,followed by those in Wakayama,Meanwhile,pollees in Fukui,Ishikawa and Nagasaki provided the highest ratios of affirmative answers to the same question. 和歌山の居住者の率直さは、他の質問…「あなたは天皇は尊敬されるべきだと思いますか?」に対する彼らの回答に反映されているのかもしれません。 その質問は京都の回答者の間で、否定的な回答の最も高い率を生みました。 その後に和歌山のそれらが続きます。その一方で、福井、石川そして長崎の世論調査対象者は、同じ質問に対する肯定的な回答の最も高い率を提供しました。 8 The Emperor is not the only person held in high regard by the people of Fukui. They seem to have similar respect for fashionable dressers.Alongside pollees in Ehime,Fukui residents gave the highest ratio of "yes" to the question,"Do you mind wearing out-of-fashion clothes?" On the other hand,many pollees in Fukushima and Iwate expressed indifference toward fashion. 天皇は、福井の人々によって高い尊敬で支えられた唯一の人ではありません。 彼らは同じような尊敬を、おしゃれな、着こなしのうまい人にも持っているように見えます。 愛媛の世論調査対象者と一緒に、福井の居住者はその質問、「あなたは流行外れの服を着ることを嫌がりますか?」に最も高い「はい」の率を与えました。 一方では、福島と岩手の多くの世論調査対象者はファッションに関して無関心を表現しました。 9 According to Shukan Bunshun,people living in Shimane and Ibaraki prefectures exhibit particularly strong regional characteristics. Pollees in Shimane lead the nation in their support for such opinions as "I feel strong spiritual bonds with my ancestors," and "I wish to have some kind of spiritual backbone,be it God or Buddha" 週刊文春によると、島根県と茨城県に住んでいる人々は特に強い地域性を見せます。 島根の世論調査対象者は、彼らの「私は私の祖先に強い精神的絆を感じます」そして「それが神か釈迦かに関わらず、何かの宗教的な気骨を持ちたいと願います」のような意見への彼らの支持で国を率います。 10 In another distinct pattern,pollees in Ibaraki display an amazing lack of pride in their region and its traditions. They top the nation in their endorsement of such words as,"I don't like the prefecture I live in." "I don't like the local accent," "I don't want to hand the local accent down to the next generation" and "I am ashamed of my accent." 他の注目すべき傾向では、茨城の世論調査対象者は、彼らの地方とその伝統への誇りの驚くべき欠如を見せました。 「私は私が住む県が好きではない」「私はお国言葉が好きではない」「私はお国言葉を次の世代へと伝えたくない」そして「私は私の訛りを恥じている」といったそのような言葉への彼らの支持で国の1位になります 11 Takao Sofue,a professor at Hoso University who specializes in regional character studies,tells Shukan Bunshun these findings should be taken with a grain of salt. タカオ ソフエ、地域特性学を専門とする放送大学の教授は、週刊文春に、これらの調査結果は話半分に聞かれるべきだと語ります。 12 "We have a tendency to anticipate regional characters other people expect from us and try to live up to them.For example,many Edokko (trueborn Tokyoites) feel they must be lavish in spending their money," offers Sofue. "Prefectural characters do exist.But we should exercise caution and try to avoid stereotyping and preconceptions." (TI) 「私たちには、他の人々が私たちに期待する地方特性を先取りして、そしてそれに応えて生活しようとする傾向を持っています。 例えば、多くのエドッコ(生え抜きの江戸っ子)は、彼らは彼らの金を使うのに気前よくあらなくてはならないと感じます」ソフエは申し出ます。 「県の特徴は存在します。けれど私たちは用心し、そしてステレオタイプ化と先入観を回避しようとすべきです」 参考資料 祖父江孝男 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%96%E7%88%B6%E6%B1%9F%E5%AD%9D%E7%94%B7 元資料 関連ページ 千葉県千葉市 奈良県 神奈川県 紙媒体MDN時代のwaiwaiタイトル1997年